Турки не простят: никогда не произносите это слово в Турции, если не хотите себе проблем

Турки не простят: никогда не произносите это слово в Турции, если не хотите себе проблем

Во время поездки в Турцию я столкнулся с неожиданной проблемой — многие привычные русские слова оказались грубыми турецкими выражениями:

  1. «Ам»
    • В России: звук, когда просим открыть рот
    • В Турции: вульгарное обозначение женских гениталий
      Реакция: Шок у прохожих при попытке дать лекарство племяннику
  2. «Ку-ку»
    • У нас: детская игра в прятки
    • Там: имеет тот же непристойный смысл, что и «ам»
      Результат: Пришлось играть с ребенком молча
  3. «Бок»
    • По-русски: часть тела
    • По-турецки: «фекалии»
      Последствия: Аптекарь смутился, когда я жаловался на боль

Обратная сторона медали

Некоторые «опасные» русские слова абсолютно безобидны в Турции:

  • «Дурак» — просто «остановка» (например, автобусная)
  • Трехбуквенное русское ругательство — означает «привычка»

Лингвистические ловушки других стран

  1. Болгария
    • Кивок головой = «нет»
    • Покачивание = «да»
  2. Греция
    • Жест «ОК» = оскорбление
    • Поднятый вверх большой палец = неприличный жест
  3. Япония
    • «Мацун» (созвучно с русским матом) — означает «придерживаться чего-либо»

Как избежать неловкостей?

  1. Перед поездкой изучите базовые культурные различия
  2. Избегайте слов, созвучных с русскими
  3. Используйте жесты осторожно
  4. В сомнительных ситуациях показывайте на предметы пальцем

Вывод

Мой опыт показал: даже невинные слова могут стать источником конфуза за границей. Как говорил турецкий гид: «Лучше молчать и казаться глупым, чем открыть рот и подтвердить это». Теперь я всегда проверяю значение слов перед поездкой, пишет источник.

Фото: nrnews.ru

Что будем искать? Например,Человек

Сайт использует файлы cookie. Оставаясь на сайте, вы подтверждаете своё согласие с политикой использования файлов cookie и сервиса Яндекс.Метрика.